2014/15
AlPHabÉtiSaTiON ET FormaTiON en MÉTIERS
pour les femmes du quartier de Koko, Bobo-Dioulasso, Burkina Faso
literacy and skills training for women of KOKO, BOBO-DIOULASSO, BURKINA FASO
Women, Literacy and education
Projet réalisé en collaboration avec l'école Koko-B, géré par l'ONGD Cat Sya et
co-financé par l'université Pompeu Fabra (UPF) et Cat Sya
Project undertaken with the collaboration of the Koko-B school, managed by Cat Sya
co-funded by the University Pompeu Fabra (UPF) and Cat Sya
co-financé par l'université Pompeu Fabra (UPF) et Cat Sya
Project undertaken with the collaboration of the Koko-B school, managed by Cat Sya
co-funded by the University Pompeu Fabra (UPF) and Cat Sya
ETAPES DU PROJET :
2014 1- Construction d'un hangar et achat du mobilier Février 2014 (Cat Sya) 2- Alphabétisation : 1ère et 2ème Phases Mars-Juin et Septembre-Décembre (UPF) 3- Formation en métiers : 1ère et 2ème Phases Mars-Juin et Septembre-Décembre (UPF) 2015 1- Alphabétisation : 1ère Phase Mars-Juin (UPF i Cat Sya) 2- Formation en métiers : (UPF et Cat Sya) Soumbala, Pâte d'arachide et Bijouterie |
STAGES OF THE PROJECT :
2014 1- Construction of an hangar and the purchase of furniture, February 2014 (Cat Sya) 2- Literacy: 1ª y 2ª Fases March-June and September-December (UPF) 3- Skills training: 1th y 2on Stages March-June and September-December (UPF) 2015 1- Literacy: 1st Stage March-June (UPF and Cat Sya) 2- Skills training: (UPF i Cat Sya) Sumbala, Peanut butter and Jewelry |
1- ConstrucTiON d'UN hangar
|
|
2- ALPHABÉTISATION
literacy
Le projet a été réalisé avec les femmes du quartier de KOKO (certaines appartenaient à l'Association des Mères Éducatrices, AME, de l'école Koko-B). Le projet visait à promouvoir l'alphabétisation et la formation en métiers de ces femmes, afin de leur donner les compétences suivantes: lécture, écriture et calcul, ainsi que promouvoir le travail rémunéré pour pouvoir payer l'éducation de leurs enfants et par conséquent vivre dignement.
The project takes place with the women from Koko's neighborhood (some of them belong to the mothers association -Association des Mères Éducatrices, AME- from Koko-B school). Aims to promote literacy and training on skills for women, giving them fundamental tools and skills like reading, writing or calculation, as well as promote activities that can generate an income to help them with the education of their children and to have a better life
The project takes place with the women from Koko's neighborhood (some of them belong to the mothers association -Association des Mères Éducatrices, AME- from Koko-B school). Aims to promote literacy and training on skills for women, giving them fundamental tools and skills like reading, writing or calculation, as well as promote activities that can generate an income to help them with the education of their children and to have a better life
Alphabétisation en Dioula Literacy in Dioula Début des cours: 10 Mars 2014 Le dioula est la langue locale la plus parlée dans la region d'Hauts-Bassins, c'est aussi une langue écrite... Dans la première phase 2014, 32 femmes se sont inscrites pour l'alphabétisation. Dans la deuxième phase, 30 femmes. L'année 2015, 18-22 femmes Starting classes : 10 March 2014 The Dioula is the most spoken language in the Hauts-Bassins region, and is a written language ... At 1st stage of literacy 32 women signed up. In the second, 30. And in 2015, between 18 and 22 women |
|
Alphabétisation en Français
Literacy in French Début des cours: 1 Avril 2014 Méthodologie de la lecture en couleurs, en complément des cours en dioula 3 jours par semaine, de 17 à 18h Starting classes : 1 April 2014 Methodology of reading by colors complemented with Dioula courses 3 days a week, from 17 to 18h |
|
|
La méthodologie des couleurs est une méthode d'apprentissage de la lecture à partir des couleurs placées en rectangles sur un tableau. Chaque couleur répresente un son de la langue. On commence par répresenter les voyelles, après les consonnes ; les sons sont reliés en visant une couleur suivie par les autres pour finalement associer les syllabes.
Exemple: m - a ==> ma m - i ==> mi et on forme les mots ma - mi ==> mami mo - to ==> moto La méthode est basée sur les couleurs car elles sont très faciles à retenir... |
The methodology of the colors is a technique of learning to read from the colored rectangles positioned on the board. Each color represents a sound. Begins with the sound of the vowels and then the consonants, the sounds come together, joining colors .. and finally the syllables are associated:
Example: m - a ==> ma m - i ==> mi and you have the word ma - mi ==> mami mo - to ==> moto This technique is based on the colors as they are easy to retain ... |
3- FormaTiON DES MÉTIERS
skills training on a trade
Pour la formation, les femmes du projet ont choisi les activités de production du soumbala et la pâte d'arachide dans la première réunion qu'on a fait (en janvier 2014), parmi d'autres activitées comme le savon de karité, la teinture du tissu, le basin, le bogolan etc..., qui étaient plus difficiles de réaliser dans la cour de l'école que le séchage des condiments...
Ainsi donc, les femmes ont opté pour la transformation, le séchage et embalage des condiments pour les vendre:
« La transformation, le séchage de condiments et leur ensachement pour la mise en vente»
For skills training, the women in the project chose the production of sumbalá and peanut buter (january 2014), other activities were produce shea soap and clothing dye (basin-bogolan), but they were a bit more complicated to achieve in the school yard than the drying of condiments ...
Therefore women chose for the transformation, drying, and packaging of the products for a later selling.
Ainsi donc, les femmes ont opté pour la transformation, le séchage et embalage des condiments pour les vendre:
« La transformation, le séchage de condiments et leur ensachement pour la mise en vente»
For skills training, the women in the project chose the production of sumbalá and peanut buter (january 2014), other activities were produce shea soap and clothing dye (basin-bogolan), but they were a bit more complicated to achieve in the school yard than the drying of condiments ...
Therefore women chose for the transformation, drying, and packaging of the products for a later selling.
La production de Soumbala (voir l'explication dans la galerie de photos)
La producción del Sumbalá
La producción del Sumbalá
Qu'est-ce que le soumbala? Il s'agit d'un condiment tipique de la cuisine d'Afrique occidentale, élaboré à partir de graines d'un arbre sauvage, le néré (Parkia biglobosa) duquel l'on éxtrait ces graines que l'on prépare pour la cuisine en suivant un procès trés laborieux Beaucoup de choses sont faites à partir du Néré, surtout le riz au soumbala, un plat délicieux! Matériel nécéssaire: Pots, marmites, feux de cuisson (le soumbala doit être cuit pendant 9h), une casserole pour cuisiner a la vapeur, beaucoup de bois pour le feu et surtout, les graines de néré Qué es el sumbalá? Es un condimento típico de la cocina de África occidental, elaborado a partir de las semillas de un árbol salvaje, el néré (Parkia biglobosa) del cual se extrae esta semilla que se prepara para la cocina a través de un proceso muy laborioso!!! El néré se utiliza en muchos platos pero sobretodo para hacer arroz al sumbalá ¡que es un plato buenísimo! Material necesario: Olla, marmitas, fogón para poner la marmita (el sumbalá debe hervir durante 9 horas), una olla para cocinar al vapor (couscussière), mucha madera para quemar y sobretodo las semillas de néré |
La production du beurre d'arachide
The making of peanut butter
The making of peanut butter
LA BIJOUTERIE JEWELLERY |
|
D'AUTRES PHOTOS! More PHOTOS! |
|